1306~1318年ウイリアム・ウオレスらがイングランド王エドワード1世に対して起こしたScotland独立戦争を描いたアカデミー賞5部門受賞作品、Brave Heart(主演メルギブソン)が好きで、自由を賭けて戦う主人公を見ると何時も心が奮い立ちます。何の為に生きるのかと言う思いの部分で会社経営との共通点を感じます。社会的使命を果たす為、勇気を奮い立たせて事業を展開なさる経営者の皆さまを応援させて頂く意味で社名をブレイブ(Brave)と致しました。
- 民衆
-
He is William Wallace!
ウイリアム ウオレスだ
Can't be. Not tall enough.
まさか、もっと巨体のはずだろ
- 貴族
-
This is our army. To join it,you give homage.
これは我らの軍隊、まず我らに忠誠の誓いをたてろ!
- ウオレス
-
I give homage to Scotland.
忠誠なら祖国に誓う!
And if this is your army, why does it go?
これがあなた方の軍隊なら、何故みんな退却する?
- 民衆
-
We didn't come here to fight for them.
俺達は貴族のために戦いたくはない!
Home, The English are too many.
帰ろう!敵が多すぎるぞ!
- ウオレス
-
Sons of Scotland!
スコットランドの兄弟!
I am William Wallace.
私はウイリアム・ウオレスだ
- 民衆
-
William Wallace is seven feet tall.
ウオレスは大男のはずだぞ!
- ウオレス
-
Yes,I've heard.
そうらしいな
He kills men by the hundred and if he were here, he'd consume
”何百人と言う敵を片っ端から切る”
the English with fireballs from his eyes and lightning from his arse.
”両目から火の玉、尻から稲妻を出して敵を跡形も無く焼き殺す”と
I am William Wallace!
私がそのウオレスだ
And I see a whole army of my countrymen here in deflance of tyranny.
そしてここに暴君の独裁と戦うために同じ血を分かつ君達兄弟がいる
You're come to fight as a free men, free men you are!
諸群は自由の民として戦う。君達は自由なのだ!
What will you do without freedom?
自由が欲しくはないのか?
Will you fight?
戦おう!
- 民衆
-
Against that? No! We will run,and we will live.
無茶だ!死ぬかもしれないんだぞ!でも逃げれば助かるさ
- ウオレス
-
Aye, Fight and you may die.
戦えば死ぬかもしれない
Run, and you will live.
逃げれば生きながらえる
At least a while.
少しの間はな
And dying in your beds,many years from now.
天寿を全うして死ねるかもしれない
Would you be willing to trade all the days from this day to that
だが、この先の君らの寿命を今日この日に賭けてみないか?
for one chance, just one chance!
たった一度だ、たった一度のチャンスだ!
To come back here and tell our enemies that they may take our lives,
戦場に戻り、敵にこう言ってやれ!
but they'll never take our freedom!
我らの命を奪うことはできても、我々の自由は決して奪えないと!